작년에 The New York Times에서 아시안에 대한 인종 차별 경험담을 담은 비디오에서 다음 말을 보았다.
* https://www.facebook.com/nytimes/videos/10150927387304999/
#thisis2016: Asian-Americans Respond to Racist Remarks
--> 1:36 "Is it true that Asian women have slanted vag*nas?"
이것은 이 비디오에서 처음 들은 얘기인데, 미국에서 아시아 여자 (처음에는 중국 여자)에 대해서 이렇게 얘기하는 것이 있다고 한다.
"Slanted"라는 것이 아시아 사람들의 눈이 가늘게 찢어졌다고 할 때 쓰는 경멸적인 단어 ("slanted eyes") 이기도 한데, 이렇게도 쓰이는 줄은 몰랐다.
이것은 "horizontal vag*na", "sideways vag*na" 라고도 하는데,
1850년대 홍콩에 다녀간 영국 남자들에게서 시작되었을 거라는 글을 보았다.
* http://milowent.blogspot.com/2012/02/do-asian-women-have-sideways-vaginas.html
그런데, 이것은 우리나라에서 말하는 "가루지기"라고 할 수 있다.
나는 사실 이전에 "가루지기"가 이런 뜻인지 몰랐는데, 1980년대 고우영 만화 "가루지기"와 이대근/원미경 주연 영화 "변강쇠"가 떠오르는 내용.
---------------------------------------
* http://tip.daum.net/question/52011140
<본뜻>
... 가루지기라는 말의 어원은 크게 두 가지로 전해지고 있습니다.
... 변강쇠가 ... 죽었는데 그의 시체를 운반하는 자마다 변을 당하곤 했습니다. 나중에 납덱이라는 자가 변강쇠의 시체를 등에 가로로 졌는데 그 시체가 그만 가로로 딱 달라붙어서 떨어지지 않았다는 얘기에서 가루지기라는 말이 나왔다는 것이 그 첫째입니다.
둘째는 변강쇠의 짝인 옹녀는 음기가 센 여자로 유명한데, 그녀의 음문이 보통 여자들처럼 세로로 나 있지 않고 가로로 나 있는 데서 가루지기라는 말이 나왔다고 합니다.
<바뀐 뜻>
오늘날에는 음욕이 강한 여자를 가리키는 말로 굳어졌습니다.
---------------------------------------
우리나라에서 예전에 유명 여배우 xxx가 가루지기라서, 재벌 회장 xxx의 혼을 홀딱 빼았어서 결혼했다 (또는 세컨드가 되었다) 같은 소문이 있었다고 한다.
이것이 미국에서는 아시아인에게 연결되어 인종차별적로 쓰인다.
우리나라에서는 인종차별로 쓰이는 것은 아니지만, 이런 말이 되지 않는 음담패설이 양쪽다 있다는 것이 좀 ...
* 위 내용과 별도로 위에 있는 The New York Times의 비디오에 있는 여러가지 경험담을 한번 볼만하다고 생각한다. 아시아인에 대한 차별과 편견, 그리고 부정적 정형화 (stereotyping)가 작년보다 더 많아지지 않았을까 우려된다.
No comments:
Post a Comment