Monday, June 27, 2016

아제아제 바라아제 바라승아제 모지사바하

(예전 글 옮기기)

'반야 심경'의 마지막 부분에 있는 다음 구절을 암송을 하면 극락에 간다는
믿음이 있습니다.  저희 할머니께서도 그렇게 생각하셨고...

        아제아제 바라아제 바라승아제 모지사바하

여기에서 이 말의 어떤 것에 극락을 가게 하는 힘이 있는 것일까 하는 의문이
든 적이 있었습니다. 주문의 '소리'인가. 아니면, 거기에 담긴 '의미'인가.
또는, 그것과 상관없이 그냥 사람들의 '믿음' 자체인가...

우리말의 이 구절은 다음 한문을 우리말로 읽은 것입니다.

        揭諦揭諦 波羅揭諦 波羅僧揭諦 苦提娑婆訶

이 한문은 산스크리트로 된 것을 음역해서 중국어로 표기한 것입니다.
원래 산스크리트 구절은 다음과 비슷한 발성을 갖습니다.

        ga-te ga-te para-gate para-samgate bodhi svaha

제가 듣기로는 이 산스크리트 구절도 최초에 쓰여진 (또는 구전된) 것이 아니라,
원래 다른 언어로 된 것이 나중에 쓰여진 것이라?들었는데,
이에 대해서는 자세히 모르겠구요...

어쨌든, 산스크리트 구절이 한문으로 음역이 되면서 소리가 약간 변했고,
그것을 한국어 방식으로 읽으면서 그 소리가 또 다르게 된 것입니다.
같은 한문 구절을 일본에서는 다음과 같이 또 좀 다르게 읽습니다.

        gya-te-gya-te ha-ra-gya-te ha-ra-sou-gya-te bo-ji-so-wa-ka

그래서, 궁금합니다. 이것은 일종의 주문이므로 소리가 중요할 것도 같은데,
어느 소리에 정말 신령한 힘이 깃들어 있을까요...
의미 라면... 이 구절의 뜻은 대략 다음과 같은데,

        가자 가자 진리를 향하여 가자 평안의 저 언덕으로

문제는 우리가 읽는 '아제아제 ...'는 음역의 음역으로, 사실 우리말이 아니므로
그 자체로는 그 뜻을 알기가 어렵습니다. 물론 뜻을 되뇌이며 암송을 할 수도 있겠지만,
예전에 저희 할머니를 보니 뜻은 모르고 암송만 하시는 것 같더군요.

뜻이 중요하다면, 또는 이에 대한 믿음이 중요한 것이라면,
어차피 그 소리는 이미 원래 것과 좀 다른 것이므로,
이것을 다음과 같은 구절로 암송하면서, 뜻만 원래 것과 같다고 믿으면 될까요...  :-)

        아야어여 바라아야 바라사아자 마바사바하

No comments: